Songs

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 VERSE:
UA RERE TE MANU, 'I NI'A TE RA'I
The bird soars in the sky

MATA'ITA'I IAU, TONA NEHENEHE
I gaze at this beautiful bird...

BRIDGE 1 :
E MANU 'UO'UO
It's a white bird,

E MANU NO TE HAU E
It's a bird of peace,

E TIA'I TE FENUA,
the protector of the land,

FENUA MA'OHI.
the "Maohi" land.

CHORUS:
TAPA'O NO TE HERE
A token of love,

PUHIHAU NOA MAI (RA)
It's still voice resounds

TONA REO ITI
far and near

MAI TE AHI MO'A
like a sacred blaze...

VERSE 2:
E UA TAU TE MANU
As the bird lands

'I NIA TE FENUA
on the ground,

MATA'ITA'I IAU, TONA HANAHANA
I admire its beauty & splendor...

BRIDGE 2
E MANU 'UO'UO
It's a white bird

E MANU NO TE HAU E
a bird of peace,

TIA'I TE FENUA
protecting the land,

TO'U NEI AI'A
indeed, my native land...

CHORUS etc...

 

 

 

 

 

 

 

Pokarekare ana
Nga wai o waiapu
Whiti atu koe hine
Marino ana e

E hine e
Hoki maira
Kamate au
-i te aroha e

Tuhituhi taku rita
Tuku atu taku ringi
Kia kiti to iwi
Raru raru ana e

E hine e
Hoki maira
Kamate au I could die
-i te aroha e

E hine e
Hoki maira
Kamate au
-i te aroha e

Kamate au I could die
-i te aroha e Of love for you

[English translation:]

Stormy are the waters
Of restless Waiapu
If you cross them, girl
They will be calmed

Oh girl
Come back to me
I could die
Of love for you

I write you my letter
I send you my ring
So your people can see
How troubled I am

Oh girl
Come back to me
I could die
Of love for you

Oh girl
Come back to me
I could die
Of love for you

I could die
Of love (for you).

 

natura to oe ioa
na to te ao nei
e i to oe ioa
na te tumu nui
heipuni to oe ioa
na te mau eivanaa
o vai ra oe no u
e umete farii ora

natura to oe ioa
ia faatura hia oe
e i to oe ioa
ia faahotu hia oe
e i to oe ioa
ia faahotu hia oe
heipuni to oe ioa
ia poihere hia oe
e reo pii ia oe
faa tura i te natura

a fano e tou tama
teie te umete no oe
a hoi hoi ia na
a nana ia na
a faifai ia na e e e
afano e to u tama
tei reira to oe ora
a hoihoi ia na
a nana ia na
a faifai ia na

e reo pii teie
ia oe e au tama e
e manihinihi noa oe
na teie umete
mai iau nei
i hii i to pu fenua
i hii to pu fenua
o vai ra oe no u
e umete muhu ore

 

Au bobula ena ca,
Sega niu sereki rawa
Bikai au voli na madua,
Turaga meu bula rawa

CHRS
Au vakila na nomuni dra
Ni savai au mai na ca
Sereki au meu bula rawa
Au sa galala main a ca
O-o-o Noqu Kalou
Dau loloma

Au reki au marau
Niu sa qai kila
Rawa ena nona loloma
Soli iko ki vua
Ni dau loloma
Kalou qaqa

CHRS
Au vakila na nomuni dra
Ni savai au mai na ca
Sereki au meu bula rawa
Au sa galala main a ca
O-o-o Noqu Kalou
Dau loloma
uuuu
(repeat)

 

FIJI

 

 

Ki a koe te tau To you, my darling
āku mihi e. my greetings.
Ahakoa haere koe ki hea No matter where you go
maku rā koe e whai atu e. I will follow close behind.
Ko taku aroha My love
ka ū tonu. will remain firm.
   
Tēna ra e hine Come my beloved,
huri mai rā ki ahau e tau nei turn to me as I stand here
hei, utanga atu, and I shall carry
e Ipo. your love with me.
   
Otirā, e hine, Indeed, beloved
ku-a tau-nga kē tēnei tinana, my whole self is at home,
a-ue, ki te aroha Oh yeah! with your love
e Ipo. (E. I. Pō) my darling. (Eh! At night!)
   
My darling Missy  
You are always on my mind  
Wherever you may go  
You take a part of me.  
   
My love for you is endless  
Keep me always in your heart  
For you are a special part of me.
My never-ending love.  
   
Tēna ra e hine Come my beloved,
huri mai rā ki ahau e tau nei turn to me as I stand here
hei, utanga atu, and I shall carry
e Ipo. your love with me.
   
Ki te aroha e Ipo. Oh your love my darling.

 







 

 

 

 

 MAHOLO AI IA ATELEMO LAUALIKI MAI TE PALOKIA O MU'A.
Groupe TALAHAULOGO avec pour chanson "Matapuna ote Ofa" qui a pour leader ATELEMO LAU'ALIKI originaire de MU'A (Loto'alahi)

 

 

Whārikihia e hine tō aroha mai tawhiti e

Woman lay out your love before me from afar

Hei ara haere māku ki a koe

As a pathway to you

I te pō, i te whiti o te marama e

In the night, while the moon is shining

Kia taunga anō tāua e

So we may re-acquaint ourselves

.....E wero nei te aroha e

.....Love pierces deep

 

 

Whārikihia e hine tō aroha mai i mamao

Woman lay out your love before me from afar

Hei whakamahana i taku moe

To warm me as I sleep

E rere nei tāua ki a tāua e

We fly to each other

Kia rere tahi ai e

And then as one

.....E wero nei te aroha e

.....Love pierces deep

 

 

Whārikihia e hine tō aroha mai tawhiti e

Woman lay out your love before me from afar

E toro mai ō ringa kia pā mai ki ōku

Let your hands reach out to touch mine

E awhi nei tāua e, kia moe tahi ai e

So we embrace and make love

.....E wero nei te aroha e

.....Love pierces deep

 

 

Ahakoa rā te uaua o te haere

No matter how hard life is

Te taumaha o te mahi

or heavy the burden

Te rangirua o āku whakaaro

If doubt plagues me

Te marangai o te rangi

If the rain falls

Te makariri, te mahana ā waho

The cold bites

Tau tonu au i a koe

You will be my foundation

.....E wero nei te aroha e

.....Love pierces deep.

 

 

 

E te Tamaiti, a te Atua
Matua ora Ariki nui.
Titiro mai rā, e te Atua
Nga mamae tonu
Nga pōuri nui.
Kaua e huri
Me hōmai rā Koe
He huarahi oranga e.

Anei ra mātou, ō tamariki
E inoi atu, tō ingoa tapu.
Hōmai ra e koe
Te whakapono, wairua tapu
Whakāro pai.
No reira rā e
Te Ariki nui
Titiro mai rā, aroha mai.

 

 

 

 

 


 

Tangi a te ruru,
kei te hokihoki mai e
E whakawherowhero
i te putahitanga
Näku nei ra
koe i tuku haere
Tëra puritia iho
nui rawa te aroha e

Te Hokinga Mai,
tëna koutou
Tangi ana te ngäkau
i te aroha
Tü tonu ra te mana
te ihi o nga tipuna
kua wehea atu rä
Mauria mai te mauri tangata
hei oranga mo te mörehu
tangi mökai nei
E rapu ana i te ara tika
mo tätou katoa

Te Hokinga Mai,
Te Hokinga Mai

Tü tangata tonu!

       

The cry of the morepork
keeps coming back to me.
It is hooting out there
where the paths meet.
I was the one
who allowed you to go.
It was curbed,
my deep love for you

Te Hokinga Mai,
greetings
How my heart weeps
in (sorrowful) love.
Stand tall, the prestige
(and) the awe of the ancestors
who have passed on.
Bring back the true spirit of the people
to help heal the survivor
crying with loneliness (lit. like a captive)
(and) searching for the true path
for all. (This stanza sung twice)

Te Hokinga Mai!
Te Hokinga Mai!
Stand tall!




 

 

 

E te tau o ta-ku a-te e

You're our bosom friend

Ha-ru-ru kau a-na

always going full throttle

Te ra-nga-ta-hi ta-ka-tū nei e

to help this younger generation

Ki te hā-pai i nga ma-hi e

with the task

A Ngoi e

Oh Ngoi

Wha-ka-ro-ngo ki te reo

of listening to the

Maori e.

Maori language.

 

 

Ki te pa-kō a te poi

In the thudding of the poi

A Ngoi e

Oh Ngoi

Ki te ta-ka-hi ta-ma ma

in the men's stamping

A Ngoi e

Oh Ngoi

Ki te mi-ta o te Reo.

in the rhythm of our language.

 

 

Ata-ahu-a Ngoi

Beautiful Ngoi

NGOI NGOI

NGOI NGOI

Nga-kau ma-ri-e

with a heart of gold

NGOI NGOI

NGOI NGOI

Wha-ka-po-no Ngoi

Dedicated Ngoi

NGOI NGOI

NGOI NGOI

Tau pu-mau NGOI

Our constant friend NGOI

 

 

 

 

 

 

E rere ra e taku poi porotiti

Swing out rhythmically, my feelings

Tītahataha ra, whakararuraru e

lean out beside me, so deceptively.

Porotakataka rā, poro hurihuri mai

Swing round and down, spin towards me

Rite tonu ki te tiwaiwaka e

just like a fantail.

 

 

Ka parepare ra, pīoioi a

Swing to the side: swing to and fro

Whakahekeheke, e kia korikori e

zoom down, wriggle,

Piki whakarunga ra, ma muinga mai a

climb up above, swarm around me

Taku poi porotiti, taku poi e!

my whirling emotions, my poi, Yeah!

 

 

Poi E, whakatata mai

Oh my feelings, draw near,

Poi E, kaua he rerekē

Oh my poi, don't go astray

Poi E, kia piri mai ki au

Oh my affections, stick to me

Poi E, e awhi mai ra

Oh my instincts, take care of me

Poi E, tāpekatia mai.

Oh my emotions, be entwined around me.

 

 

Poi E, ō tāua aroha -

Oh poi, our love...

- Poi E - paiheretia ra.

Oh poi ...binds.

POI... TAKU POI, E!

Poi.... my poi, yeah!

 

 

 

 

1..pesi se ata faasolo

2..lutia ita i puava,

manaoga faivavale o lo'u loto

   manaoga folasia ile ala

se miti ea, poo ose li'a

   fuafuaga ole olaga,

ua mativa le tama o aiga

   fusia i taua ile fealofani

talu ai lau pele samoa

   momoe ma manu ati ae mala,

lau taimane o la'u asoa

  le fili lea e taumafai e faaleaga

faaaga la'u pele ua leiloa

  soo ose mea ua lelei

 

  e taumafai e faaleaga

chrous

 

 loimata ole alofa

chrous..

a'aa mo oe e le uma

 loimata ole alofa

e le mate tineia le alofa

 a'ana mo oe e le uma

e matala pea le faitotoa

 e le mate tineia le alofa

atonu e iai o se aso

 e matala pea le faitotoa

toe liuliu sou finagalo

 atonu e iai ose aso

foi tama mai toga

 toe liuliu sou finagalo

o oe ua gata ai o lo'u manao

  foi tama toga

 

  o oe ua gata ai o lo'u mana'o

 

 

3..pe ana tutusa  o taua loto

 

e fuatia ile sami loloto

 

ua maimau le mafutaga

 

ou te leiloa le mafuaaga

 

ua sili se tasi ia ita

 

ua a'e loa ai lota faiva

 

le ipu vai ua masaa

 

ole alofa na te faatumu ina

 

 

 

loimata ole alofa

 

a'ana e le uma

 

e le mate tineia le alofa

 

e matala pea le faitotoa

 

atonu e iai se aso

 

toe liliu ai sou finagalo

 

foi tama toga

 

o oe ua gata ai o'u manao

 

 




 

 

 

 

Aso mo tau aso masaua fao ne au

Talatalaga taua (iku maua ??)

Kae tasi te mea koi toe

Seki malie foki toku loto

Taku pele masaua mai au

koi tuai o to tau moe

 

Oi oi au e

Taku fakapelepele tokotasi

Kaia ko fakaseke ei ne koe au nei

Oi oi au e a koe fao ne au I toku loto

Ko tufa tufa atu te ukega o pati

A koe mo au

 

Sisi toku lima kite lagi

fakamaonioni aku pati

Seki fia saga mai koe ki oku loimata

Kae ne uke ne maligi mo koe

Taku pele na foki mai la

Ki oku tafa I te au tenei

E faitau ke foki mai koe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 







 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hoki mai e tama mā ki roto, ki roto
I ngā ringa e tuwhera atu nei,
(A hi! aue! aue!)
Kei te kapakapa mai te Haki, te Haki
Ingarangi runga Tiamana e.

Hoki mai, hoki mai ki te wā kāinga
Kia tutuki te tāmanako,
Kei te kapakapa mai te Haki, te Haki
Ingarangi runga Tiamana e.

I hoki mai, hoki mai ki te wā kāinga
(Ki te aha?)
Kia tutuki te tumanako,
A kei te kapakapa mai te Haki, te Haki
Ingarangi runga Tiamana e,
Tahi, rua, toru, whā, hi aue hei!

           

Come back boys into, into
these arms outstretched.
(A hi! aue! aue!)
Fluttering is the flag, the flag
England over Germany.

Come back, come back home
In order to fulfil our hopes.
Fluttering is the flag, the flag
England over Germany.

You came back, came back home
(What for?)
In order to fulfil our hopes.
Fluttering is the flag, the flag
England over Germany.
One, two, three, four, hi aue hei!

 

 

 

 

Māku e ringiringi kīaka1 o roimata,
Ara e ahu ana ki te kāinga

Kai te manatu au mo te whenua
O ōku tīpuna ki te kāinga

Ka tawhiti atu te kaiwhakamārie,2
I tōku wairua. Aue, hoki mai!

Kāore e taea te huna
I āku manako mō te kāinga, aue!


E awhi reinga,3
E awhi tāua.

I will pour out jugfuls of tears
on the trail that leads to home

I am homesick for the land
of the old people of my village

Far away is the comforter
of my soul. Alas, come back to me!

I cannot hide
my longing for home, aue!


We embrace with the spirits
when we embrace each other.

 


Island musics in Solomon Islands, particularly in Santa Isabel province

Back

Introduction General Mithology Culture Language Islands Pictures Videos Pacific Links Other